Aucune traduction exact pour "رغبات الجمهور"

Traduire français arabe رغبات الجمهور

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • 'Ce n'est pas étonnant puisque le souhait de la Géorgie, d'intégrer l'Ouest
    ولا عجب في رغبة جمهورية" "جوريا) بالتوحّد مع الغرب)
  • Du fait que la société moderne dispose de nombreux autres moyens de protéger ses citoyens contre les agresseurs, la peine de mort n'est plus nécessaire.
    وتعكس عقوبة الإعدام في كثير من الأحيان رغبة الجمهور في الثأر أو الانتقام.
  • La République dominicaine réitère son soutien à l'Institut et à sa directrice, Mme Carmen Moreno.
    وأعرب عن رغبة الجمهورية الدومينيكية في إعادة تأكيد دعمها غير المشروط للمعهد، فضلا عن تأييدها لعمل مديرته، السيدة كارمن مورينو.
  • Le Comité salue la promulgation de la Constitution du 18 février 2006, qui dénote la volonté de la République démocratique du Congo de garantir la prévalence de l'état de droit, ainsi que son engagement à respecter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme.
    ترحب اللجنة بإصدار دستور 18 شباط/فبراير 2006، الذي يعكس رغبة جمهورية الكونغو الديمقراطية في ضمان سيادة القانون والتزامها بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
  • Le désir qu'a la République islamique d'Iran d'acquérir des technologies stratégiques, même malgré l'inquiétude de la communauté internationale, n'est pas compatible avec ses intérêts énergétiques et économiques et est déstabilisant pour la région.
    وإن رغبة جمهورية إيران الإسلامية في الحصول على التكنولوجيا الحساسة، على الرغم من وجود قلق دولي بهذا الشأن، لا يتمشى مع مصالحها في مجال الطاقة ومصالحها الاقتصادية كما يتسبب في زعزعة استقرار المنطقة.
  • En application de la résolution 61/109 de l'Assemblée générale sur les effets des rayonnements ionisants, en date du 14 décembre 2006, et conformément au paragraphe 14 de ladite résolution, j'ai l'honneur de vous informer que la République de Corée souhaite devenir membre du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants.
    عملا بقرار الجمعية العامة 61/109 المتعلق بآثار الإشعاع الذري، الذي اعتمدته الجمعية العامة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، ووفقا للفقرة 14 من ذلك القرار، يشرفني أن أبلغكم رغبة جمهورية كوريا في الانضمام إلى لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري.
  • Il semble que le public iraquien soit particulièrement désireux d'en savoir davantage sur le processus électoral.
    ويبدو أن هناك رغبة قوية من جانب الجمهور العراقي لتعلم المزيد عن العملية الانتخابية.
  • L'invitation adressée à des observateurs internationaux, de même que la possibilité, offerte à des représentants des partis politiques, des candidats indépendants et des médias, de participer à l'observation de toutes les étapes du processus électoral, témoigne que l'Ouzbékistan tient à assurer la transparence des élections et à remplir les obligations internationales qu'il a assumées.
    وما الدعوة الموجّهة إلى المراقبين الدوليين، وكذا الفرصة التي أُتيحت لممثلي الأحزاب السياسية والمرشحين المستقلين ووسائل الإعلام للمشاركة في مراقبة جميع مراحل العملية الانتخابية، إلا دليل على رغبة جمهورية أوزبكستان في ضمان شفافية هذه الانتخابات والوفاء بما قطعته على نفسها من تعهُّدات دولية.
  • Ce sera, comme le souhaite le Président provisoire de la République, un dialogue ouvert, sans exception aucune, adressé à toutes les forces politiques et à tous les groupes de la société civile qui auront renoncé à la violence.
    وتمشيا مع رغبات الرئيس المؤقت للجمهورية، فإن الحوار سيكون حوارا مفتوحا لا يستثني أحدا، وسيكون موجها نحو جميع القوى السياسية وجميع جماعات المجتمع المدني التي نبذت العنف.
  • Cette arrestation témoigne de la volonté des autorités de Serbie et de la Republika Srpska de coopérer avec le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie et de s'acquitter des obligations que leur avait confiées le Conseil de sécurité.
    فإلقاء القبض عليه ينم عن رغبة سلطات صربيا وجمهورية صربسكا في التعاون مع المحكمة اليوغوسلافية والوفاء بالواجبات التي أناطها بها مجلس الأمن.